They were such fun that I carried on, not attempting to illustrate them in any way but simply drawing Richard Thompsonesque characters saying them to each other. I also added a contemporary one: the ubiquitous and deeply annoying ‘reach out’. The result was the drawing at the head of this post. It was meant as an affectionate hommage to our various Englishes, in case anyone is feeling overly teased.
A few days ago, I was drinking Californian Shiraz with some Americans, one of whom asked me the following question, inspired by The Great British Bake-Off: “If you British say ‘bluebriz’ for blueberries and ‘guzzbriz’ for gooseberries, why do you pronounce the cook’s name on Bake-Off Mary Berry rather than Mary ‘Bree’?” It’s a good question.
Last week I went to an American supermarket. A simple shop took the best part of an hour as I tried to translate my mental shopping list from British English into American: chicken stock was found to be broth, sweet potatoes appeared to be yams, not to mention the whole aubergine and courgette confusions (luckily peanut butter is the same in both languages so my breakfast was assured). Were matters of nomenclature not enough to confuse this Englishman abroad, you Americans contrive to store eggs in the refridgerated section. Is there no end to this?
I have nothing profound to say about all of this, except the obvious point that we’re different, you and I. Even if you don’t chill your eggs or talk about ‘razzbriz’, we’re still different. If you hate or fear those who are different, then you have to include members of your own family in all probability: my brother thinks it’s important to wash your car every week whereas I just leave mine out in the rain.
Ultimately such fears – perhaps even starting over something as trivial as the way we speak – leads to hatred, even civil war and genocide: to Rwandans who lived side by side for years suddenly turning on one another; to Bosnians who co-existed for decades in the same city, the same streets, being marched up into the hills outside Srebrenica.
The Germans have a saying – possibly the subject of a future series of drawings – that we’re all foreigners, almost everywhere. If we could only keep that thought in mind when someone walks into our local bar and talks funny. In the meantime our respective governments encourage us to point the finger and exploit the differences between us for their own ends. In that way at least, British and American people are alike.
These are great, Michael! Though some do grate, I love how English travels, with time and geography; it’s all a bit of a jumble as it is, so we mightaswell make our own way with it. We only need travel to a neighbouring county (you could probably do one of these for each!) to catch new phrases, or to find some of our words have a slightly different meaning there. These differences are charming, I think. Indeed, if only this could be applied elsewhere. As always, thoughtful stuff – and a belated happy birthday. ๐
LikeLiked by 1 person
Oops! Just realised it wasn’t your birthday. Sorry about that, but happy birthday anyway! ๐
LikeLiked by 1 person
Thanks, Jacob, it’s next month so just in time!
LikeLiked by 1 person
Haha – phew!
LikeLiked by 1 person
Thank you Jacob. Yes, there’s quite a difference between East Anglia and Manchester so between the UK and the US is bound to be fun! Like you though, I love it. My friend and I have had many happy moments discussing the word ‘aluminium/aluminum’!
LikeLiked by 2 people
Yes, that’s a great example! The latter might stick out a bit with the ‘standard’ suffix broken, but it’s certainly easier to say. Apparently it stems from Humphry Davy changing the name a couple of times. I didn’t know this!
http://www.worldwidewords.org/articles/aluminium.htm
LikeLiked by 2 people
A fascinating story – many thanks, Jacob.
LikeLiked by 1 person
Like the way you keep on musing Michael…x
LikeLiked by 1 person
Ha ha, many thanks.
LikeLike
American English is different in different parts of the country, not to mention different ethnic groups, and of course in different generations. I think Spanish is even more varied–each Spanish-speaking country in the Americas has its own variations. And in NYC we have Spanglish as well.
Your point is well taken, of course. I was thinking today about how people say “I hate (insert ethnic group or country)”. How can you hate all the people of one nation? Or one race or religion? We’re really all the same. A mixture of good and bad, with a small amount of people on the edges of the bell curve of goodness and evil. It’s a mystery to me why we can’t work together to make things better for all…(K)
LikeLiked by 4 people
Thanks Kerfe, you’re right there! I remember once trying to imitate a variety of American accents in order to get a cab driver to understand that I wanted to go to the Flatiron Building!
LikeLiked by 1 person
There are plenty to work with! Language is a wonderful thing.
LikeLiked by 1 person
Fab drawings, Michael ๐
LikeLiked by 1 person
Thanks very much, Rosie.
LikeLike
๐
LikeLike
You say โcotton budsโ, we say โQ-Tipsโ.
Having lived and (continue to long for) my real home, yours, and not the โfakeโ home, mine, my speech patterns and vocabulary oft times reflect where I once lived and assimilated. And then thereโs…bloody hell , Michael, Iโm absolutely overthemoon homesick now, and me thinks โtis your fault! Good thing for me Iโm coming โhomeโ September…just in time to save myself from myself.
More important: last paragraphs…spot on. Raye
LikeLiked by 2 people
Thank you, Raye. I fear you’ll find our post-referendum land much changed…
LikeLike
LOVE these drawings Michael, those characters really are superb. Iโm just (finally!) trying to learn German, my husbandโs language, and the different way they used words really highlights the cultural difference. As you say, Iโm a foreigner in Germany but these differences can be something to celebrate rather than fight over. People are strange huh?
LikeLiked by 1 person
Hah, viel Spass mit der deutschen Sprache, Phil. Actually when I was learning German I found it full of unexpected joys. The genetive case, I think, with beautiful constructions like Der Name der Rose and Das Lied von der Erde – stunning! We certainly should celebrate our differences – imagine how sad if we were all the same! Thanks as always for your kind comments.
LikeLike
Ah, you speak better German than me Michael lol, yes, I am enjoying it actually. I think I was intimidated by the language but itโs turning out to be friendlier than I thought ๐
LikeLiked by 1 person
You have the best incentive to learn, I’d say!
LikeLike
I grew up in Southern USA – Nashville, TN to be exact. When I moved to the midwest – Michigan to be exact, I found so many differences in language. Even here in MI there are vast differences between the Detroit suburbs where I live and the city whose college freshmen I often taught. Then there is the Upper Peninsula which speaks it’s own dialect. The most lyrical dialect I have heard though is Jamaican. It is so different I cannot understand much when two Jamaicans are speaking ‘their language’, but then when they speak to me as a tourist, they lapse into ‘my language’. I could listen to that dialect all day and find just the sounds enjoyable.
LikeLiked by 1 person
Ha ha, LuAnne, that’s a lovely story. The author, Robert Macfarlane wrote a whole book about English dialect words for various things we see in the landscape and it really caught the imagination. Language and dialects are so fascinating and so precious: it’s a pity they’re used to kudhr people negatively.
LikeLiked by 1 person
Yes, I love the differences but many people see difference as a sign of being “an other”. Travel seems to help blur the lines though somewhat. Maybe.
LikeLiked by 1 person
Let’s hope.
LikeLike
Interestingly that you mentioned that chicken broth and chicken stock refers to the same thing. This week when out grocery shopping I found a box of chicken broth and a box of chicken stock on the same shelf. But come to think of it, there are quite a number of Brits living in my small university town in northern California. ๐
LikeLiked by 1 person
Now that would confuse me even more!
LikeLiked by 1 person
yeah, me too…I’m trying to figure how to use each one differently.
LikeLike
What a lovely post. I had a great friend who is from England and sometimes when doing laundry or getting dressed I will think of her as I reach for my “knickers”. Another thing we have in common is that we put them on one leg at a time. I’m so happy to be catching up with you!
LikeLiked by 1 person
Hah, knickers indeed! Once, while travelling in the US with my (now ex-)wife a woman in Macey’s NYC explained the difference between tights and pantyhose, which I’d been asked to buy on her behalf.
LikeLiked by 1 person
Haaaaaaa! Brilliant! And important. We humans seem to be hard-wired to notice differences (probably rel to self-defense or protection of the โtribeโ) but noticing doesnโt have to generate fear. We ARE all different and all the same.
Still, itโs fun to explore linguistic variations. I watch a lot of tv from the UK (BBC America & AcornTV) & enjoy the way we โEnglishโ speakers use words in wildly different ways. My current favorite is the words โfringesโ & โbangs.โ
Anyway – thank you for sharing this post!
๐
LikeLiked by 1 person
So that’s what bangs are…!
LikeLiked by 1 person
Yep. ๐ ๐ ๐
LikeLiked by 1 person